33
وَ مِنْ كِتاب لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ
از نامه هاى آن حضرت است
اِلى قُثَمِ بْنِ الْعَبّاسِ وَ هُوَ عامِلُهُ عَلى مَكَّةَ
به قُـثَـم بن عبـاس فرماندارش در مكّـه
اَمّا بَعْدُ، فَاِنَّ عَيْنى بِالْمَغْرِبِ كَتَبَ اِلَىَّ يُعْلِمُنى اَنَّهُ وُجِّهَ اِلَى
اما بعد، جاسوس من در مغرب به من نوشته كه مردمى از اهل شام
الْمَوْسِمِ اُناسٌ مِنْ اَهْلِ الشّامِ الْعُمْىِ الْقُلُوبِ، الصُّمِّ الاَْسْماعِ،
به حج گسيل شده اند كه دلهايشان بسته، و گوشهايشان كر،
الْكُمْهِ الاَْبْصارِ، الَّذينَ يَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْباطِلِ، وَ يُطيعُونَ
و ديدگانشان كور است، كسانى كه حق را به باطل مى آميزند، و در نافرمانى
الْمَخْلُوقَ فى مَعْصِيَةِ الْخالِقِ، وَ يَحْتَلِبُونَ الدُّنْيا دَرَّها بِالدّينِ،
خالق از مخلوق اطاعت مى كنند، و به بهانه دين از سينه دنيا شير مى دوشند،
وَ يَشْتَرُونَ عاجِلَها بِآجِلِ الاَْبْرارِ الْمُتَّقينَ. وَ لَنْ يَفُوزَ بِالْخَيْرِ
و دنياى حاضر را به جاى آخرتى كه نيكان پرهيزكار انتخاب نموده اند سودا مى نمايند. هرگز رستگار به خير
اِلاّ عامِلُهُ، وَ لا يُجْزى جَزاءَ الشَّرِّ اِلاّ فاعِلُهُ. فَاَقِمْ عَلى ما فى يَدَيْكَ
نگردد مگر عامل خير، و به جزاى بد نرسد مگر عامل شر، پس بر آنچه در اختيار توست استقامت ورز
قِيامَ الْحازِمِ الصَّليبِ، وَ النّاصِحِ اللَّبيبِ، التّابِعِ لِسُلْطانِهِ، الْمُطيعِ
استقامت هوشيار با احتياط و سرسخت، و خيرخواه خردمند، كه فرمانبردار حاكم، و مطيع امام
لاِِمامِهِ. وَ اِيّاكَ وَ ما يُعْتَذَرُ مِنْهُ. وَ لاتَكُنْ عِنْدَ النَّعْماءِ بَطِراً،
خويش است. كارى انجام ندهى كه مجبور به عذرخواهى شوى، و به وقت نعمت و خوشى سر به طغيان برندار،
وَ لا عِنْدَ الْبَأْساءِ فَشِلاً. وَالسَّلامُ.
و به هنگام سختى و بلا هراسان و دلباخته مباش. والسلام.